Libridine - Il miglior forum di libri e lettori d'Italia, recensioni, consigli di lettura

Nuova traduzione del SIgnore degli Anelli, che ne pensate?, Consiglio per un regalo

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 5/7/2023, 15:13

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
22

Status:


Che ne pensata della nuova traduzione uscita qualche annetto fa?

Vorrei regalarlo a mia nipote di 15 anni, sono indeciso se comprarle il libro nuovo o invece cercarne uno usato con la prima traduzione su ebay.

Ho sentito molte critiche in giro, tuttavia, almeno in questa fase della mia vita, non mi dispiacerebbe che il S d A fosse raccontato in maniera leggermente più asciutta (ammesso che la nuova traduzione lo sia, non ne ho idea).

E devo dire che anche se sono rabbrividito quando ho sentito la prima volta che il termine "raminghi" era stato sostituito da "forestali", ora come ora inizio a sentirmi meno lontano da questa scelta. Ma ripeto, io non l'ho letta la nuova traduzione.
 
Top
view post Posted on 13/7/2023, 08:50
Avatar

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
16

Status:


Un amico lo ha comprato e me l'ero fatto prestare, ero curioso.
Ho letto alcune parti, cercando punti specifici che altri criticavano, e altre pagine a caso.. e niente non mi piace proprio (alcune scelte per me sono del tutto insensate, checchè ne dicano i sedicenti esperti tolkeniani).
Ma forse sono troppo affezionato alla vecchia traduzione e (soprattutto) ai vecchi nomi.

Alla fine credo che i libri siano per certi versi analoghi al cibo.
Se assaggio un piatto e non mi piace, lo lascio stare e non mi obbligo a mangiarlo, quindi, dopo l' "assaggio", non ho trovato alcuna ragione per leggere questa versione.
 
Top
view post Posted on 13/7/2023, 10:43

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
22

Status:


ti ringrazio molto per aver condiviso la tua esperienza. Come ne giudicheresti la lettura, più o meno pesante? O sostanzialmente uguale?
 
Top
view post Posted on 14/7/2023, 13:27
Avatar

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
16

Status:


Così su due piedi direi uguale, ma in tutto avrò letto una cinquantina di pagine sparse, non sufficienti per valutare bene questo aspetto.
Non che abbia mai trovato pesante leggere Il signore degli anelli.
Sicuramente è comunque impegnativo, è meno "favola" rispetto a Lo Hobbit.
Dubito comunque che la nuova traduzione possa essere più o meno pesante, soprattutto per chi lo legge per la prima volta.
Chi ha già letto la vecchia traduzone è spinto a fare paragoni, quindi il tipo di lettura che fa è inevitabilmente diverso.
 
Top
view post Posted on 14/7/2023, 13:28

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
22

Status:


grazie ancora
 
Top
view post Posted on 26/7/2023, 18:45
Avatar

Oui, c'est moi

Group:
BOSS
Posts:
52,510

Status:


Sono una grande fan delle nuove traduzioni perchè la lingua è sempre in evoluzione e le traduzioni invecchiano.
Nello specifico, la traduzione di Ottavio Fatica (quella nuova insomma) non l'ho letta anche se non escludo di leggerla. Il fatto è che ho letto SdA con la vecchia traduzione della Alliata e sono super attaccata a quella, quindi la mia preferenza è assolutamente affettiva.
Certo è che la nipote non ha letto la versione precedente, quindi non può fare paragoni come verrebbe in mente a me. Sulla qualità del traduttore non ho dubbi. Fatica è professionista serio.
Se tu, Falafel, vuoi che tua nipote legga il SdA nella stessa versione che hai letto tu, allora cerca su ebay (ma anche comprovendolibri o Libraccio), altrimenti, punta sulla nuova. Sono entrambe valide
 
Top
5 replies since 5/7/2023, 15:13   100 views
  Share