Libridine - Il miglior forum di libri e lettori d'Italia, recensioni, consigli di lettura

Letture in lingua originale, Ne vale la pena?

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 11/5/2020, 12:20
Avatar

Tsunami spaventoso

Group:
Mod
Posts:
8,147

Status:


[QUOTE=BlueTie,11/5/2020, 12:49 ?t=61689821#entry444509652]
CITAZIONE
CITAZIONE
In italiano capita sempre più di frequente di sentirmi irritata per l'uso che si fa della lingua (prosa troppo ridondante, parole usate in contesti sbagliati, uso della punteggiatura artistico) e spesso non capisco se il problema è solo degli autori o della casa editrice che non fa editing.

E' un pensiero che mi si presenta la maggior parte delle volte in cui scrivo, ma mai l'ho avuto con la lettura di altri libri. Vedrò in futuro XD.

Sai cosa potresti fare per migliorare? Potresti leggere più in italiano XD
No ok la smetto.
Comunque non è tanto che decade la padronanza di ciò che già si è acquisito, è che quando uno fa già difficoltà magari vuole migliorare in quell'ambito. Per me almeno è in parte così.
 
Top
view post Posted on 11/5/2020, 12:55
Avatar

Surfin'n U.S.A.

Group:
Member
Posts:
37
Location:
Milano

Status:


CITAZIONE
Sento invece l'esigenza di migliorare e ampliare il mio italiano (che è strano da dire per una madrelingua, ma trovo nettamente più complesso dell'inglese, che già all'epoca della scuola mi restava tremendamente facile e naturale) e anche la conoscenza di nuovi concetti tramite la lingua in cui penso, che parlo e che mi serve per lavoro (e per i concorsi).

Per me risulta una cosa normale, più che strana.
Avere la possibilità di scoprire nuove forme espressive è il bello di tutte le lingue. In particolare l'italiano, per via della sua complessità lessicale nella scrittura, si presta ad una maggiore attenzione da dedicare quando la si studia, soprattutto per migliorarsi.
E' bello vedere persone che curano ancora questo aspetto e che hanno voglia di migliorarsi :b:

CITAZIONE
Sai cosa potresti fare per migliorare? Potresti leggere più in italiano XD
No ok la smetto.

Giura! ^U^
Io poi ho la fortuna di avere amici/amiche che hanno fatto studi universitari inerenti alla letteratura, o classici, e ai quali prontamente rompo le p.... ehm volevo dire: ai quali prontamente chiedo consigli :hihi:
 
Top
view post Posted on 11/5/2020, 12:56
Avatar

Biting's excellent.
It's like kissing.
Only there's a winner.

Group:
Libridinosi
Posts:
24,483
Location:
Bologna

Status:


Credo che il problema sia leggere di più, indipendentemente dalla lingua.

Tempo tiranno, poche occasioni, poca voglia... le motivazioni per non riuscirci sono tante e tutte valide.
Ma se uno alterna libri in italiano e libri in lingua migliorerebbe comunque.

Però leggere tanto se non si riescono ad acquisire grammatica e ortografia dai testi letti serve poco.
Vedo tanti lettori forti scrivere in modo raffazzonato e con punteggiatura (anche le regole basilari degli spazi prima o dopo) eclettica.

Leggere facendo attenzione alle regole impiegate e leggere per distrarsi non sempre coincidono... e il primo modo è più faticoso.
 
Top
view post Posted on 11/5/2020, 15:46
Avatar

Oui, c'est moi

Group:
BOSS
Posts:
52,508

Status:


So leggere e capire inglese e francese, ma non amo leggere in lingua perchè so che mi parte il trip "devo capire ogni singola parola che non conosco, ogni modo di dire" e starmene sempre col dizionario in mano non mi va. Pigrizia, certo, ma leggere è un piacere, se deve diventare una sorta di studio, perdo interesse nella lettura.
Sono molto fiduciosa nei nostri traduttori e amo comprare le nuove traduzioni dei classici (perchè so che tanta della mia idiosincrasia per i classici dipende da traduzioni polverose).

Per rispondere alla domanda iniziale: Sì, vale la pena leggere in lingua, se sei disposto a un impegno maggiore (a meno che il tuo livello linguistico non sia ottimo).
 
Top
view post Posted on 14/5/2020, 19:53
Avatar

Tempesta di neve

Group:
Libridinosi
Posts:
21,897
Location:
Como

Status:


Da laureata in Interpretariato ti dico che qualunque sia il tuo livello di una lingua leggere in originale ha sicuramente senso e ne vale di certo la pena.
Io leggo in originale in inglese principalmente ma anche in spagnolo, francese e tedesco e ogni lettura mi aiuta a migliorare.
Stare con dizionario sempre a fianco se leggi romanzi in lingua non ha senso, ti perderesti il piacere della lettura. Io di solito mi segno le parole che mi interessa andare a rivedere (sia nei romanzi, sia nei testi tecnici) ma è il mio lavoro e quindi ho una sorta di deformazione professionale.
Il consiglio è di non mollare alle prime letture perché poi ci si prende la mano. ;)
 
Web  Top
view post Posted on 15/5/2020, 06:41
Avatar

Surfin'n U.S.A.

Group:
Member
Posts:
37
Location:
Milano

Status:


CITAZIONE
Stare con dizionario sempre a fianco se leggi romanzi in lingua non ha senso, ti perderesti il piacere della lettura. Io di solito mi segno le parole che mi interessa andare a rivedere (sia nei romanzi, sia nei testi tecnici) ma è il mio lavoro e quindi ho una sorta di deformazione professionale.
Il consiglio è di non mollare alle prime letture perché poi ci si prende la mano. ;)

Ottimo! Grazie per il consiglio. Lo seguirò ben volentieri ^_^.
 
Top
view post Posted on 15/5/2020, 18:17

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
3

Status:


CITAZIONE
Pertanto, vorrei chiedervi opinioni, pareri, esperienze e consigli in merito a questo.

Secondo me dovresti continuare a seguire la tua idea :) Come dici tu la lettura in lingua madre di un libro ha tutto un altro "sapore".
Penso che la paranoia di metterci più tempo nel leggerli sarà molto passeggera.
E' solo questione di pratica... Se insisti riuscirai ad ottenere un'apertura mentale non indifferente.

Ti si apre un mondo nuovo!
 
Top
view post Posted on 16/5/2020, 14:09
Avatar

Hat designer

Group:
Libridinosi
Posts:
1,872
Location:
TV

Status:


In eterno off-topic. Come avete superato la fase di byelingual?

Sent via ForumFree Mobile

 
Top
view post Posted on 16/5/2020, 14:18
Avatar

Biting's excellent.
It's like kissing.
Only there's a winner.

Group:
Libridinosi
Posts:
24,483
Location:
Bologna

Status:


CITAZIONE (Gamberr @ 16/5/2020, 15:09) 
In eterno off-topic. Come avete superato la fase di byelingual?

Mai superata... ci sono parole che mi vengono in inglese o in francese e, per trovare il termine italiano, devo pensarci.
 
Top
view post Posted on 19/5/2020, 10:28
Avatar

Surfin'n U.S.A.

Group:
Member
Posts:
37
Location:
Milano

Status:


CITAZIONE
Mai superata...

Uguale. Soprattutto quando studio su testi universitari in inglese e l'esame è italiano.
Sovente c'è sempre stata indecisione su come tradurre determinati tecnicismi, anche perché la traduzione non era bellissima ^U^.
 
Top
view post Posted on 20/5/2020, 10:07
Avatar

ariano geta

Group:
Libridinosi
Posts:
2,737
Location:
Unreal city under the brown fog of a winter noon

Status:


Io a suo tempo mi sono laureato in Lingue e Letterature Straniere, però purtroppo nel corso dei decenni successivi ho perso l'abitudine a leggere in lingua. Intendiamoci: per capire "a senso" me la cavo ancora abbastanza bene, però già solo trovare una parola che non conosco mi infastidisce perché voglio capire ogni singola sfumatura di una frase, a me piace percepire la suggestione di un testo scritto, e ciò è possibile solo con una comprensione completa. Perciò va a finire che ormai leggo quasi sempre in traduzione italiana, perché altrimenti non riesco a godermi la lettura.
Quindi il consiglio è: insisti, non mollare, perché se perdi l'abitudine a leggere in lingua poi è difficile da recuperare.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 20/5/2020, 10:26
Avatar

Surfin'n U.S.A.

Group:
Member
Posts:
37
Location:
Milano

Status:


CITAZIONE
Quindi il consiglio è: insisti, non mollare, perché se perdi l'abitudine a leggere in lingua poi è difficile da recuperare.

Barcollo, ma non mollo ;P
Grazie per il consiglio ;)
 
Top
view post Posted on 24/6/2020, 06:37
Avatar

Tsunami spaventoso

Group:
Mod
Posts:
8,147

Status:


Allora, stimolata da questa discussione ho recuperato sul Kindle due libri in inglese: "Selfish reasons to have more kids: Why Being a Great Parent is Less Work and More Fun Than You Think" e "Looking for Alaska". Il primo è un saggio irriverente dell'economista Bryan Caplan, con cui condivido alcune idee. Il secondo è uno young adult di John Green ("Colpa delle stelle"). Avendo già altri libri in lettura procedo lentamente. Però devo dire che trovo più semplice leggere il saggio (che è in una forma divulgativa e semplice), che lo YA, che invece ha una sintassi un po' più complessa e termini che non conosco metà delle volte. Alla fine vado a senso generale, quindi me la cavo lo stesso, però pensavo che il libro di John Green avesse una forma più elementare (ho scelto volutamente uno young adult come romanzo).
 
Top
view post Posted on 24/6/2020, 08:58
Avatar

Surfin'n U.S.A.

Group:
Member
Posts:
37
Location:
Milano

Status:


CITAZIONE
Allora, stimolata da questa discussione ho recuperato sul Kindle due libri in inglese: "Selfish reasons to have more kids: Why Being a Great Parent is Less Work and More Fun Than You Think" e "Looking for Alaska". Il primo è un saggio irriverente dell'economista Bryan Caplan, con cui condivido alcune idee. Il secondo è uno young adult di John Green ("Colpa delle stelle"). Avendo già altri libri in lettura procedo lentamente. Però devo dire che trovo più semplice leggere il saggio (che è in una forma divulgativa e semplice), che lo YA, che invece ha una sintassi un po' più complessa e termini che non conosco metà delle volte. Alla fine vado a senso generale, quindi me la cavo lo stesso, però pensavo che il libro di John Green avesse una forma più elementare (ho scelto volutamente uno young adult come romanzo).

Oh che piacere vedere che questa discussione abbia stimolato qualcuno a leggere in lingua originale.

Non mi sorprende vedere come il saggio sia più semplice rispetto allo YA. Io per motivi di studio leggo articoli/saggi/libri(tecnici) in inglese e non ho mai avuto particolari difficoltà; è quando vado a leggere libri di letteratura che rallento parecchio.
Comunque, come te, ho adottato la soluzione Kindle. Si trovano più testi in inglese e, per quanto sia un fan dei libri cartacei, costano meno...
 
Top
view post Posted on 20/7/2020, 17:42

Giornata di sole

Group:
Member
Posts:
34

Status:


A mio avviso dipende tutto dal traduttore. Se è bravo la differenza tra i due testi sarà minima (come spesso accade, diciamolo) ma, se invece non riesce a tradurre a dovere le espressioni tipiche e modi di dire tenendo conto del contesto allora può essere un pasticcio.
A me è capitato di leggere Ogni cosa è illuminata in un’altra lingua e alcune cose stonavano, a meno di metà mi sono fermato e ho preso la versione originale e effettivamente c’era differenza.
 
Top
34 replies since 9/5/2020, 16:17   572 views
  Share